Navigation

    Migaku Community

    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Groups

    Report parsing errors here!

    Migaku Anki Addon
    10
    25
    437
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • Bent
      Bent last edited by Bent

      Whenever you encounter words that get parsed with incorrect syntax, post them here!

      This includes anything like wrong readings, pitch, tone, gender, etc.

      When you report an error please post the source sentence (without syntax) and the incorrectly parsed content from your cards.

      MichaelP M 3 Replies Last reply Reply Quote 0
      • A
        Anon 19o last edited by

        This post is deleted!
        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • A
          Anon 1um last edited by

          まことしやか is being parsed as ま / ことし / やか

          Fuller context: 他人の口からまことしやかに語られる陰謀は

          (From NHKにようこそ)

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • Terrafuego
            Terrafuego last edited by

            For Migaku in English, all words joined by - or ' are not recognized as one.

            Brother-in-law
            Cross-eyed
            Hard-working
            I's
            I'm
            sister's
            ...

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • A
              Anon 109 @Anon 109 last edited by

              @anon-109 6b7ed882-2e6d-43a5-b49b-9776be3cee85-image.png yin3 should be ting1. That character is very rarely yin3.

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • A
                Anon 109 last edited by

                Is there any update on this?

                A 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • A
                  Anon 109 last edited by

                  fd6bc18a-3273-4e52-9dc3-d66de764e037-image.png

                  the final 听 is yin3 instead of ting1

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • A
                    Anon 109 last edited by

                    After the most recent update, randomly for Chinese, the pinyin is sometimes capitalized instead of always lowercase

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • A
                      Anon fn last edited by

                      In this sentence (Traditional Chinese):
                      你有AIT護照無法配送請跟我聯絡約配送時間

                      約 should be yue1, not yao1

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • A
                        Anon fn last edited by

                        In this sentence (Traditional Chinese):
                        做了什麼事情?

                        The 事 in 事情 (shìqíng, meaning “a matter; business; circumstances; an event; an affair; an incident; an occurrence”) is getting stuck onto the end of 什麼 (shéme, meaning “what”) and leaving 情 (qíng, “feeling/emotion/passion/situation”) as a separate word.

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • A
                          Anon fn last edited by

                          In this sentence (traditional Chinese):

                          對剛到台北的外國人士來說,坐捷運的時候,在英語播音之前,會先聽到三種發音不同,卻又好像有點相似的廣播,讓他們覺得奇怪,但也很有意思。

                          外國人士 is made up of two words: 外國 (“wàiguó,” foreign country) and 人士 (“rénshì,” persons sharing a specified characteristic). Together it means “foreigners.” It’s getting parsed as 外國人 (“wàiguórén,” a more common word for “foreigners”) and 士 (“shì,” a surname or “member of the senior ministerial class (old)/scholar”).

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • A
                            Anon fn @Anon fn last edited by

                            @anon-fn Also in this sentence, 上 is parsed as shǎng (which means “rising tone”), but it should be parsed as shàng, which is almost always correct for this character.

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • A
                              Anon fn @Anon fn last edited by

                              This post is deleted!
                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • A
                                Anon fn @Anon fn last edited by

                                @anon-fn This sentence has a second parsing error: 都會 should be parsed as “dōu huì” (two words meaning “all will be”) but is getting parsed as “dūhuì” (“city/metropolis”).

                                A 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • A
                                  Anon fn last edited by

                                  This sentence (Traditional Chinese) was parsed incorrectly:
                                  第一次坐台北捷運的人,差不多都會被捷運上的站名廣播所吸引。

                                  坐台北捷運 (zuò Táiběi jiéyùn) means “to take the Taipei MRT.” My flash card ended up with the word 坐台 (zuòtái) which means “to work as a hostess in a bar or KTV.”

                                  A 2 Replies Last reply Reply Quote 0
                                  • A
                                    Anon fn last edited by

                                    I added a card for this sentence:

                                    他在待命的時候接到電話,有一個小孩不小心用槍射到自己的眼睛

                                    “小心” means “to be careful” and “不小心” is the opposite of that (“careless” perhaps?). This got parsed as “不小[bu4 xiao3;形容词]心[xin1;名词]”. “不小” got identified as a new word, but there’s no definition shown for it (because it’s not actually a word, I believe).

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • M
                                      Maiestas @Bent last edited by

                                      This post is deleted!
                                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                      • yuurei
                                        yuurei last edited by

                                        Not sure if related.
                                        I'm learning English and the migaku word browser saved words such as:

                                        • nationslived
                                        • tribejourneyed
                                        • kingdomto
                                        • journeywhat
                                          english-migaku.png
                                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                        • snacks
                                          snacks last edited by

                                          Not sure if related, but in Anki, some parsed word furigana [in square brackets] doesn't display as furigana like it ought to.

                                          I reported this on GitHub with screenshots and attachments of the broken cards in question. Unclear if it's a parsing error or what.

                                          https://github.com/migaku-official/Migaku-Anki-Addon/issues/29

                                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                          • MichaelP
                                            MichaelP @MichaelP last edited by

                                            thanks to Stevi, the reader part is fixed 🙂 I didn't tick the "Auto hide ruby text" option.

                                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                            • First post
                                              Last post